När barnen var små brukade de säga att jag kunde så många språk… engelska, tyska, spanska och juridiska… Och nog har juridiken sitt eget språk.
I sommar har jag ägnat många tankar kring hur innehållet skall utvecklas på hemsidan. Anja, som är projektledare för utvecklingen av servicebolaget, kom med den lysande idén att utveckla ordlistan med flera ord. Hon skrev ner en massa ord som hon inte förstod. Listan har legat hos mig en tid utan att jag hunnit skriva några förklaringar. I morse kom jag på att jag kunde be min 16-åring att förklara på ett sätt så att hon och hennes kompisar skulle förstå.
Hon fick hela ordlistan samt min ständiga följeslagare under juridikstudierna ”Juridikens termer”.
– Hur går det? frågade jag för en stund sedan.
-Tja… hälften av orden förstår jag inte ens när jag läser förklaringen. Den andra hälften kan jag möjligtvis förstå när jag skrivit av förklaringen – men att förklara dem så att mina kompisar förstår… Nja… vet faktiskt inte… Hon lät ganska uppgiven…. Då är hon ändå uppvuxen med att jag pratar ganska mycket juridik och hon har skolbetyg som gör en förälder stolt!